Pourquoi n’aurait-on pas pu côtoyer la Suisse-anglaise, plutôt que la Suisse-allemande, hein ?
ça m’aurait au moins évité de me casser la tęte dans mes traductions avec des mots composés que le dictionnaire n’arrive męme pas ŕ me trouver ! L’allemand, c’est certainement une langue trčs riche pour la poésie / littérature. Mais pour la traduire, c’est terrible ! ![]()


L’allemand, c’est moche en plus ! ^^;
Commentaire par Anthy — 2004-02-25 @ 7.34
La langue de Goethe c’est bien, mais les variantes locales c’est l’horreur… mais bon… la Suisse-anglaise aurait eu autant de mal à côtoyer la Suisse romande que l’actuelle Suisse allemande :p
Commentaire par Eagle — 2004-02-26 @ 11.31
Grüetzi!!!
Mis non, c’est pas moche, c’est juste impossible à apprendre
Commentaire par Chose — 2004-02-26 @ 2.11